• 考研論壇

    查看: 596|回復: 0
    打印 上一主題 下一主題

    [經驗分享] Loading姐說翻碩:21東華大學mti上岸經驗帖

    [復制鏈接]

    42

    主題

    84

    帖子

    459

    積分

    考研幫老師

    Rank: 10Rank: 10Rank: 10

    精華
    11
    威望
    2
    K幣
    457 元
    注冊時間
    2020-7-13
    跳轉到指定樓層
    樓主
    發表于 2021-5-21 16:34 | 只看該作者 |只看大圖 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
    寫在前面:本海鱉這次是四戰,經驗并不一定適用于每位考研人,各位一定要結合自身實際安排備考規劃,望周知~
    (一)個人情況
    1. 本科專業:西南地區某財經大學 HRM專業
    2. 英語水平:CET-6,CATTI三筆
    初試成績:384(大概6、7名,學校沒排)
    復試成績:169.8
       總分:553.8
    排名:11 (自己數的)
    3. 相關實踐:二戰失敗后,試著找了一家當地翻譯社做譯員,翻譯一些簡單的證件、文件等,過了三筆,后來去上海找工作,在一家留學機構做翻譯助理。
    (二)東華mti情況
    1. 概況:東華大學,曾用名中國紡織大學。在偏理工的院校如東華,文科專業尤其是語言專業一般不算難考,所以客觀來說,東華的mti較各語言類院校和眾985高校的mti會有一定差距。但作為“211工程”院校和“一流學科建設高?!?,位于上海的東華也不失為不錯的選擇,近年也是mti熱門報考院校之一,也登上過一些考研“白名單”。不過,因此而不重視備考則實屬不明智了。
    2. 歷年東華mti錄取情況:
    年份
    進復試人數
    錄取人數(推免)
    復試線
    單科線
    2021
    29【英】
    22【英】(10?)
    372
    80/53
    2020
    32
    268
    355
    78/52
    2019
    30
    264
    355
    77/51
    2018
    26
    20
    365
    83/55
    注:東華mti是英語筆譯和日語筆譯一起招生的,加上東華研招網每年都只公布一段時間相關名單,所以以上數據(除了具體到英語筆譯的2021年)均來自網絡,請悉知。
    3. 分析:根據東華2021招生簡章,翻碩招生人數為35(含推免,英日合計),據后來消息推免進了18人,那么英日統考名額還剩17,而最后統考實際錄取25人,所以大概率是推免有8人放棄了。2020年似乎也是推免了14個,最后錄了8個??傊@個人數是有變動的可能的,對統考生來講還是有利的。
        關于復試線,沒想到今年有372分之高,初試成績出來后一度以為自己應該穩了,結果這個復試線一出我又有些慌了,不得不加強復試復習。在進復試人數逐年漸增的情況下,今年復試線高漲是因為考高分的人多,個人認為一方面是今年題相對簡單(翻譯考了13年真題),另一方面表明競爭持續加劇。那么如果了解過近幾年真題——考試范圍增加、難度增加,想取得高分,必須在采取科學備考策略的同時,注意調整心態,不要輕言放棄,堅持住你就贏了(復習得越廣越覺得自己啥也不會,有這種感覺是正常的,若就此消極備考你就輸了)。
             
    (三)擇校經歷
    本身喜歡英語,不喜歡本專業,決定考研跨行,選擇了不需要二外的mti,然而對于本海鱉來說,沒考上一直是個遺憾,但畢業后一直在做英語和翻譯相關工作。
    2020年看到疫情對就業市場的影響,加上認識的學弟堅定考清華并成功上岸后,我再度燃起了考研的念頭。這次我依然想考上海的院校,目標為211,但求穩最重要。最后,在上大、華東理工、東華里選擇了東華(前兩次敗在上外,故排除),原因包括:
    ①據說東華不歧視本科;
    ②看過經驗貼,題型題風較為接受。另外,也是為了再次求穩,結合幾家機構課程并考慮了預算后,報了考研幫的mti輔導。經輔導老師分析,我上岸的可能性還是大的,便最終敲定了考東華mti的計劃。
    對于擇校,我的建議是要著重考慮①個人條件+②未來規劃。個人條件主要指英語能力和決心,對于跨考生,至少六級你得過吧,如果你考過了三筆那更好,起碼說明你對翻譯有一定基礎了;未來規劃則主要指職業規劃,你希望通過讀研獲得什么?只是學歷還是更多?想在哪座城市發展?等。如果覺得自己英語水平一般,但意志堅定,比較自律,輔以科學備考,個人覺得考排名不靠前的211院校mti問題不大??梢詮V泛瀏覽經驗貼和官網數據,博觀約取,記錄對自己有用的、適合自己的信息為宜。                                                                                                               
    (四)東華202012月考研初試題型簡介:
    1、翻譯碩士英語:
    1選擇題20道:1-10GRE詞匯辨析,有考幾道和往年重復的。(使勁背單詞吧)
                        11-20:中西方人文百科,語言學,名人名言都有可能。(可以跟百科一起準備)
    2閱讀理解3篇:都是選擇題(據說往年有summary或簡答題,平時最好都練練。)
    3段落散文翻譯:篇幅短,但有難度,多練吧。
    4英語作文:至少400詞,好像是運氣和成功關系的作文,沒考社會熱點。
                   
    2、英語翻譯基礎:
    1詞條翻譯:30個(外貿、政報、少數熱詞,往年重復)
    2英譯中:海運保險(13年真題基礎上加了點,所以練到就是賺到)
    3中譯英:政經類文章,養老方面
    3、漢語寫作與百科:
    1名詞解釋25個(50分):中西方文化常識
    2應用文(40分):寫一篇啟示
    3大作文(60分):2020,_____
    參考書目+備考方法
    政治:
    1. 知識點:任意一個老師出的相關資料都可以用,然后后期可以用題庫小程序查缺補漏(我沒買資料,而且12月才用小白查缺補漏錯題知識點,這是n戰海鱉迷之自信,不要學我,所以我選擇只拿了34分,如果能到40,我就上70...
    2. 選擇題1000+八套卷(錯題標記出來復習,三輪為宜。自己算時間安排每天題量,沒基礎的可以早點,有基礎的可以9月甚至10月再開始)
    3. 主觀題1210號左右四套卷出了再練,我在12月初我買了徐濤的小黃書過了一遍他的押題,了解了一下方向,后面才全身心背四套卷(我沒時間死記硬背了,就在B站看up主“空卡空卡空空卡”帶背視頻背的主觀題,里面有up主畫圖聯想諧音梗等輔助記憶,對我幫助很大。另外順便提一句肖老師yyds?。?/font>
    翻譯碩士英語
    1. GRE詞匯:用的不背單詞APP,選了GRE 6500+的詞書,時間緊的可以選核心3000詞。另外,一定要善用該app豐富有出處的原聲例句幫助理解和使用單詞。
    *我怎么背單詞:每個人可能都有自己喜歡的背單詞的方法,什么詞根記憶法啊,聯想記憶法啊,我都有使用,我想補充一個我自己的方法,或許對采用不同方法的你有一定幫助,可酌情跳過。這是一戰時受上外一學長啟發創建的(是的已經斷斷續續擴充了好多年了),將遇到的所有生詞(或你認為有必要的熟詞或短語)整理到excel表中,我目前是按詞性、功能劃分的不同sheet,每個sheet里會按近義詞或反義詞的關系將相關內容整理到一起,配上釋義,甚至例句,久而久之就會變成一個個人迷你語料庫,這樣不管是復習還是增添新詞,你都會同時把相關的詞、義、句都瀏覽一遍,可以加深印象。
    P.S.:自己整理,僅供參考。
    2. 人文知識①已經絕版的華研外語《專八人文知識1000題》,囊括了幾個英語語言國家的歷史文化政治經濟地理等、英美文學(其他國家的也建議了解了解,尤其是著名作家作品)、語言學基礎這三大塊。個人認為是必備!因為除了雙語知識點還有習題,很適合復習人文這塊,而且對漢語百科考試也有幫助。我是找學姐買的電子版,打印出來最好。②近幾年有考古希臘神話相關,相關視頻有很多,都可以看看。③近幾年還考了藝術,可能是個趨勢,建議西方音樂藝術等領域知識也一并復習。復習的時候可以做思維導圖,比如英國文學,可以按時間線和流派把文學家代表作都放在一起。
    3. 閱讀理解:做專八閱讀,華研(易)or星火(難)。我手頭剛好有華研的,就沒買星火。
    另外,考試第一篇閱讀我做到了華研的原題,題目有稍微變動,但第一篇比后兩篇簡單得多,后兩篇我都沒時間讀明白(估計做錯了幾道,不然成績肯定能過80),所以還是建議用星火練。大概每天兩篇就夠了,要積累生詞和好的例句,背到的GRE詞匯很多都能在這里遇到,正好可以加深印象。
    4. 段落翻譯:考的基本都是散文,平時練翻譯會有意識地練散文,主要從黃皮書,還有張
    培基的《英譯中國現代散文選》里挑。我知道自己不可能全練一遍,就只買了張培基的第一冊。先自己翻,再看參考譯文進行對比,學習處理得好的地方。
    5. 作文:看過許多經驗貼都是練的專八精品范文100。我自己實在是討厭寫作文,平時
    只是積累一些好用的行文語句,看的幾年前買的魏劍鋒的《英文寫作進階》,里面都是外刊或詞典中摘取的好的句子和用法,這個不需要買,自己平時看外刊、新聞也可以積累。作文我沒動筆寫過(千萬別學我),直到考試前一周才自己動筆,練了三篇話題作文,都是社會熱點(哪知考試并沒有考社會熱點...),但是學到的議論文謀篇布局還是用上了的。建議每周一篇,找研友互批。

    英語翻譯英語翻譯基礎:

    1. 詞條翻譯:外貿術語較多,官網推薦的詞典有時間有精力的可以買來背,我9月份才進入節奏,按照學姐說百度了一些外貿術語自己整理了下來,唯一的問題是準確性難以保證,不過也有考到的。②黃皮書上的真題詞條我也背了,能背多少背多少。③我11月底買了52mti《最后的禮物》,也過了一遍,著重背了疫情相關詞條(首先重視當年熱點)。
    2. 英譯中:①真題,真題,真題!絕對的重點,絕對的必練材料!為什么如此重要?因為今年英譯中題目海運條款13年真題的延長版??!練到就是賺到啊朋友們!我就賺到了??!萬分感謝學姐帶我練真題??!而且要定期重新拿出來練習,我就是考試前兩天重做了一遍13年真題,又在黃皮書里找到一篇法律條款類的文本來鞏固,才在考場上看到題目時穩如老狗?。、?/font>武峰《十二天突破英漢翻譯》,相信大家不會真把“十二”當回事。這本比較適合翻譯入門,里面的方法可以學習但不要奉為鐵律,以達到看到一篇文本不會無從下手的水平為宜。另外,部分譯文可能讀來并不通順。③黃皮書,只練本校真題怎么夠,別的學校的各種文本的都值得練啊,而且譯文還有講解的,當然也有個別譯文不太好,可以在群里發出來跟大家共同探討。④張培基的《英譯中國現代散文選》, 主要學習選詞和語句的使用,感受語言處理得好的部分,學習那種語言承載情感的感覺,如果同一篇文章能找到其他版本的譯文那更好了,可以對比著看不同。文學翻譯沒有捷徑,做的多了會慢慢培養出那種感覺,跨考的同學不要怕。
    我每周五天都練習翻譯,上午一篇英譯漢,下午一片漢譯英,周末復盤不做新練習。翻完后對照參考譯文批改記筆記,但對照批改+記筆記并不代表一篇翻譯練習的結束,只做到這步是很難有進步的,要逼著自己在翻譯中使用那些好的表達(寫作也是一樣),平時練習有個方法可以嘗試:看到原文后頭腦里蹦出來的第一印象譯文拋棄掉,逼著自己換個翻法。另外,同樣一篇文章,你可以一個月后再做一次,對照自己兩次做的譯文,如果你發現同樣的語言錯誤或理解有偏差又出現了,則說明你的復習是“無效復習”,要調整復習策略了。要明白記筆記不是學習的全部,如果你熟練掌握了,不需要記筆記不是更好嘛。
    3. 中譯英:基本上都是政府工作報告類文本,所以練就完了,至少過兩遍。另外推薦中國日報雙語新聞公眾號,它緊跟時事推出的雙語文章都值得學習,可以練翻譯,也可以拿來當閱讀材料。
    漢語寫作與百科知識:
    1. 名詞解釋:中西方文化常識,前兩年考西方文學居多,所以我又是做思維導圖又是整理
    筆記的,結果只考了沒幾道,其他全是中國傳統文化知識,東華多變果然名不虛傳...所幸我考試前在考場外又背了背東華往年的名詞解釋,結果考了好幾道(欣喜若狂),所以往年真題要全背下來啊,考到就是賺到啊朋友們!
    用到的資料有真題(每年考的跳出來整理答案)、黃皮書(選擇或名詞解釋都可以拿來練,非文化類的知識可以酌情不看),還有一本紅寶書,它里面按照古今中外、政經法律語言學等類別都劃分好了,而且都給出了解釋,可以直接拿來背,缺點是不夠全面,所以只用紅寶書是不夠的,但可以前期讀一遍熟悉一下,十月份開始再用黃皮書練習背誦,另外前期閱讀還推薦各種文化常識讀本,任選一本即可。
    死記硬背是很痛苦的,我們對于同類名詞可以整理出一套答案模板,比如中國古代文學家,套路基本上是:字++身份+朝代+(流派)+地位+代表作+(歷史事件)+成就+影響等。一道題兩分,你盡量多寫總能拿到更多的分數,而且影響、地位這種套話都可以通用的,寫上也不會算你錯,看上去還比較完整。
    2. 應用文:重要的是文本格式要掌握,對應的文風要熟悉,每周一兩篇就夠了,考試時要審題,是否有背景材料還是自由發揮,還要注意字數。
    3. 大作文:另一個讓我頭疼的,我也是考試前一篇都沒寫過(千萬別學我),最好每周寫
    一篇,圍繞當年熱門話題來命題,所以新聞要堅持看,平時要積累好的句子,放   
    在開頭和結尾很加分的。
    (四)個人復習規劃
    6月下旬決定考研:查資料、擇校、看經驗貼。
    7-8月進入節奏:開始背單詞,找學姐買了復習資料,看專八人文,看真題翻譯,做武峰《12天突破英漢翻譯》,過政府工作報告,每天看雙語新聞。
    9-10月開始強化:在家復習感覺有些松懈,決定還是報了個班幫助進入狀態,主要還是沖著報考學校學長姐1v1去的,不過課程不多,主要還是自己的學習。背單詞的數量增至70/天,復習量也跟著提升至200-300/天,每天得花至少3個小時;每天做閱讀兩篇;買了黃皮書、張培基散文翻譯練習翻譯(打字)。跟著課程做作業、回看百科視頻。10月開始做政治1000題。
    11月沖刺階段一:每天泡圖書館,路上背單詞,上下午各一篇黃皮書英漢互譯(手寫)+學習參考譯文;下午做閱讀兩篇,復習政治選擇題。晚上復習專八人文筆記,看百科,學應用文寫作。噢我還去考了二筆,不過實務沒過。
    12月沖刺階段二:基本只有政治有變化:復習選擇題+背肖四大題。背熱詞。背百科。復習以前的譯文、背真題。
    (六)復試
    抱歉,復試前簽了承諾書不能講太多。因為是線上,所以基本和2020年復試一樣。到了2022年全國新冠疫苗接種應該大部分能完成,所以大概率會回歸線下吧,可以看看2020年以前的復試經驗貼。
    簡單說說應該可以,不管哪個學校,mti復試都要考理論知識的,初試后就可以開始復習了。Mti復試全程英語,所以口語練習也盡早開始,可以找小伙伴一起找話題練。翻譯專業,翻譯練習也不能少,所以,練吧。
    如果初試分數很高,不想浪費一年一次機會的話,復試一定要重視;如果踩線進了復試,更要好好準備復試,逆襲上岸的例子有很多,千萬不要慫!

    (七)寫在后面
    結果出來后,家里曾說要擺“升學宴”,被我拒絕了,這次上岸是我n年前就該獲得的,并不值得慶祝??赡苡腥藭X得n戰考研的人值得欽佩或怎么樣,我不這么認為。不管什么原因,前幾次沒有成功,你付出的時間就是浪費掉了,也大可不必說這個過程你學到了很多,這些安慰自己的話無甚意義,也確實辜負了家人的期望,n次。所以這并不是一件值得鼓勵或稱贊的事。而且,n戰也并不一定是你人生中一個好的選擇,這幾年時間如果你專注于某一領域,或許你已在職業生涯中已經做出了成績。所以,各位看到這篇文章的考研人,不管你這次是第一次,還是第n次,我衷心地祝愿你不會再有下一次。時光易逝,請務必全力以赴,不留遺憾。
    以上就是本海鱉2021東華mti考研經驗分享,希望能對你有所幫助,感謝閱讀~

    截屏2021-05-21 下午4.15.27.png (54.94 KB, 下載次數: 31)

    截屏2021-05-21 下午4.15.27.png
    回復

    使用道具 舉報

    您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊 人人連接登陸

    本版積分規則   

    關閉

    您還剩5次免費下載資料的機會哦~

    掃描二維碼下載資料

    使用手機端考研幫,進入掃一掃
    在“我”中打開掃一掃,
    掃描二維碼下載資料

    關于我們|商務合作|小黑屋|手機版|聯系我們|服務條款|隱私保護|幫學堂| 網站地圖|院校地圖|漏洞提交|考研幫   

    GMT+8, 2021-6-17 10:38 , Processed in 0.078214 second(s), Total 12, Slave 11(Usage:7.25M, Links:[2]1_1,1) queries , Memcache On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回復 返回頂部 返回列表
    × 關閉
    成年片黄网站色大全免费,免费视频在线观看,特黄特色大片免费播放,国内美女自拍在线视频观看,电影大全免费观看